|
|
|
Czech proverbs
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - R - S - T - U - V - Z
A
B
- "Bez práce nejsou koláče."
- Translation: There are no cakes without work."
- "Boží mlýny melou pomalu, ale jistě."
- Translation: God's mills mill slowly, but surely.
C
- "Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek."
- Translation, English equivalent: Never put off till tomorrow what you can do today.
- "Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš."
- Translation: You will use in the old what you have learned young.
D
- "Dvakrát měř, jednou řež."
- Translation: Measure twice, cut once.
- English equivalent: Look before you leap.
E
F
G
H
- "Hlad je nejlepší kuchař."
- Translation: Hunger is the best cook.
- English equivalent: Hunger is the best spice.
I
J
- "Jablko nepadá daleko od stromu."
- Translation: "An apple does not fall far from the tree."
- "Jak kdo zaseje, tak také sklidí."
- Translation: As one sows, so shall he reap.
- English equivalent: As you sow, so shall you reap.
- "Jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá."
- Translation: What is called into a forest is the same what is echoed from the forest."
- "Jak si kdo ustele, tak si také lehne."
- Translation: As one makes his bed, that way he shall lie down.
- English equivalent: As you make your bed, so you must lie in it.
K
- "Kdo dřív přijde, ten dřív mele."
- Translation: He who comes sooner shall mill/grind sooner.
- English equivalent: First come, first served.
- "Kdo je (moc) zvědavý, bude brzy starý."
- Translation: He who is (too) curious shall grow old soon.
- English equivalent: Curiosity killed the cat.
- "Kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá."
- Translation: He who digs a pit for another falls into it himself.
- "Kdo se směje naposledy, ten se směje nejlépe."
- Translation, English equivalent: He who laughs last laughs best.
- "Kdo si počká, ten se dočká."
- Translation: He who waits shall live to see.
- English equivalent: All things come to him who waits.
- "Kdo šetří, má za tři."
- Translation: He who saves shall have as [much as] three [people].
- English equivalent: A penny saved is a penny earned.
- "Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem."
- Translation: You are so many times a man how many languages you know.
- "Komu se nelení, tomu se zelení."
- Translation: He who is not lazy shall get much green.
L
- "Lépe pozdě než nikdy."
- Translation, English equivalent: Better late than never.
- "Lepší vrabec v hrsti nežli holub na střeše."
- Translation: Better a sparrow in the hand than a pigeon on the roof.
- English equivalent: A bird in the hand is worth two in the bush.
- "Lež má krátké nohy."
- Translation: A lie has short legs.
- English equivalent: A lie has no legs.
M
- "Malé ryby taky ryby."
- Translation: Even small fish are fish.
- "Mezi slepými jednooký králem."
- Translation, English equivalent: In the land of the blind, the one-eyed man is king.
- "Mnoho psů, zajícova smrt."
- Translation: Many dogs, rabbit's death.
N
- "Nehas co tě nepálí."
- Translation: Don't extinguish something that does not burn you.
- English equivalent: Don't mend what ain't broken.
- "Není všechno zlato, co se třpytí."
- Translation, English equivalent: All that glitters is not gold.
O
- "Oko za oko, zub za zub."
- Translation, English equivalent: An eye for an eye and a tooth for a tooth.
P
- "Pes, který štěká, nekouše."
- Translation: A dog that barks doesn't bite.
- English equivalent: Barking dogs seldom bite.
- "Pivo dělá hezká těla"
- Translation: Beer makes beautiful bodies.
- "Po bitvě je každý generálem."
- Translation: After a battle, everyone is a general.
- English equivalent: Hindsight is 20-20.
- "Pod svícnem bývá tma."
- Translation: It is usually dark below the candlestick.
- "Pýcha předchází pád."
- Translation, English eguivalent: Pride will have a fall.
R
- "Ranní ptáče dál doskáče."
- Translation: Early bird hops further.
- English equivalent: Early bird gets the worm.
- "Ráno moudřejší večera."
- Translation: The morning is wiser than the evening.
S
- "S poctivostí nejdál dojdeš."
- Translation: You will get furthest with honesty.
- English equivalent: Honesty is the best policy.
T
- "Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne."
- Translation: You walk so long with a jar for water, until the handle breaks off."
- "Tichá voda břehy mele."
- Translation: Still waters wash out banks.
- English translation: Still waters run deep.
U
V
- "V nouzi poznáš přítele."
- Translation: When in need, you shall know a friend.
- English equivalent: A friend in need is a friend indeed.
- "Vrána k vráně sedá."
- Alternative: "Vrána k vráně sedá, rovný rovného si hledá."
- Translation: A crow sits next to a crow.
- English equivalent: Birds of a feather flock together.
- "Vrána vráně oči nevyklove."
- Translation: A crow will not peck out a crow's eyes.
- English equivalent: Hawks will not peck out hawks eyes.
- "Všechny cesty vedou do Říma."
- Translation, English equivalent: All roads lead to Rome.
- "Všude dobře, doma nejlépe."
- Translation: Everywhere is well, at home it's best.
- English equivalent: East or West, home is best.
- "Vyřčené slovo nevrátíš."
- Translation, English equivalent: A word spoken is past recalling.
- "V zdravém těle zdravý duch."
- Translation: In a healthy body, a healthy spirit.
- English equivalent: A sound mind in a sound body.
Z
- "Zakázané ovoce chutná nejlépe."
- Translation: Forbidden fruit tastes best.
- English equivalent: Forbidden fruit is the sweetest.
- "Žádný učený z nebe nespadl."
- Translation: No man has fallen from the sky learned.
Last updated: 10-26-2005 03:52:15
|
|
|
|
|
|