Search

The Online Encyclopedia and Dictionary

 
     
 

Encyclopedia

Dictionary

Quotes

   
 

Iroha

The iroha (Jp. いろは) is a Japanese poem most likely written sometime during the Heian era (AD 7941179). The first record of its existence dates from 1079.


Contents

The text

The text of the poem in hiragana (with archaic ゐ and ゑ but without voiced consonant marks) is:

いろはにほへと
ちりぬるを
わかよたれそ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす

The text of the poem in kanji and kana, voiced where appropriate, is:

色は匂へど
散りぬるを
我が世誰ぞ
常ならむ
有為の奥山
今日越えて
浅き夢見じ
酔ひもせず

The poem exhibits the 7-5-syllable repeated verse structure.

An English translation:

As flowers are brilliant but [inevitably] fall,
who could remain constant in our world? [No one could]
Today let's transcend the high mountain of transience,
and there will be no more shallow dreaming, no more drunkenness.


Sound change

The iroha is used as an indicator of sound changes in the spoken Japanese language in the Heian era.

Strictly transliterated the poem runs:

i       ro      ha      ni      ho      he      to
chi     ri      nu      ru      (w)o
wa      ka      yo      ta      re      so
tsu     ne      na      ra      mu
u       (w)i    no      o       ku      ya      ma
ke      fu      ko      e       te
a       sa      ki      yu      me      mi      shi
(w)e    hi      mo      se      su

To obtain the meaning indicated above, one must read the poem with some flexibility. These changes yield:

Iro wa nioedo
Chirinuru o
Wa ga yo tare zo
Tsune naran [or tsune naramu]
Ui no okuyama
Kyō koete
Asaki yume miji
Ei mo sezu. [or yoi mo sezu.]


Usage

The iroha is distinctive in that it is a perfect pangram—it uses each and every kana precisely once (with the exception of ん [-n], which was added to the syllabary later). For this reason, the poem was frequently used as an ordering of the Japanese syllabary until the Meiji era reforms in the 19th century. Following that time, it became more common to use the gojūon (五十音, literally "fifty sounds") ordering system. This system begins with "a, i, u, e, o" then "ka, ki, ku..." and so on for each kana used in Japanese. This order is based in part on Sanskrit. Although the iroha is thought of as being more "old fashioned" than the gojūon, the earliest known copy of the gojūon predates the iroha. [1]

One still occasionally encounters iroha in modern Japan. For example, it is used for seat numbering in theaters, and (from right to left) across the top of Go game diagrams, as in Yasunari Kawabata's Meijin. In music, the notes are named i ro ha ni ho he to, written in katakana.

Musical Notes
In English A B C D E F G
In Japanese イ (i) ロ (ro) ハ (ha) ニ (ni) ホ (ho) ヘ (he) ト (to)

The word いろは (iroha) can also be used to mean "ABCs" or "the basics" in Japanese.

Origin

Authorship is traditionally ascribed to the Heian era Japanese Buddhist priest and scholar Kūkai (空海) (774835). However, this is unlikely as it is believed that in his time, there were separate e sounds in the a and ya columns of the kana table. The え (e) above would have been pronounced ye, making the pangram incomplete.

It is said that the iroha is a transformation of these verses in the Nirvana Sutra:

諸行無常
是生滅法
生滅滅已
寂滅為楽

which translates into

That everything is impermanent
Is the way all things come into and go out of existence.
It is when these processes are over
That we see true happiness in nirvana.

The above in Japanese is read

Shogyōmujō
Zeshōmeppō
Shōmetsumetsui
Jakumetsuiraku .

See also

External links

Last updated: 05-15-2005 21:36:12