- รักฉันต้องรักหมาฉันด้วย
- Transliteration: Rak chan tong rak maa chan duay
- Literal: Love me, love my dog.
- Meaning: If you love me, love me with all my faults.
- ขีช้างจับตั๊กแตน
- Transliteration: Kee chang jahb thak-a-thaen
- Literal: Ride an elephant to catch a grasshopper.
- Meaning 1: You invest a lot of capital into a venture only to receive a tiny profit.
- Meaning 2: Use the correct tool for the job.
- เส้นผมบังภูเขา
- Transliteration: Sin pom bang puu khao
- Literal: (A single) Hair hides the mountain (in the distance).
- Meaning 1: Sometimes the problem is not as big as you think it is.
- Meaning 2: You can't see the answer even when it's right in front of you.
- กิ่งทองใบหยก
- Transliteration: Ging tong by yok
- Literal: A gold branch with an emerald leaf.
- Meaning: The perfect couple.
- จับปลาสองมือ
- Transliteration: Jahb plaa song muh
- Literal: Catch fish two hands.
- Meaning 1: It takes two hands to catch a fish.
- Meaning 2: One fish in the hands is better than two in the sea.
- Meaning 3: Try to do too many things at once, and you will get nothing.
- ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวปิดไม่มิด
- Transliteration:
- Literal: You can't cover a dead elephant with a lotus leaf.
- Meaning: Don't try to hide a big mistake/problem, once it's out in the open.
- ปิดทองหลังพระ
- Transliteration:
- Literal: Cover the back of an image of Buddha with gold leaf.
- Meaning: Do a job with love, without looking for credit.
- งมเข็มในมหาสมุทร
- Transliteration:Ngom kem nai mahaa-sa-mut
- Literal: Find a pin in the ocean.
- Meaning: Don't try the impossible.
- รักวัวให้ผูกรักลูกให้ตี
- Transliteration: Rak wua hy puuk rak luuk hy dtee
- Literal: Love cow, tie (it up); love child, hit him/her.
- Meaning: If you love a child, you must discipline them.
- ความลับไม่มีในโลก
- Transliteration:
- Literal: NO Secret in the world.
- Meaning: Nobody can keep their secrets forever.
- น้ำขึ้นให้รีบตัก
- Literal: When water up get it quick.
- Meaning: If you get an opportunity, seize it.
- กันไว้ดีกว่าแก้
- Transliteration: Gan wy dtee gwaa gae
- Literal: Prevention is better than cure.
- Meaning:
- ไฟลนก้น
- Transliteration:
- Meaning:Someone to do sometime near deadline.
- เตี้ยอุ้มค่อม
- Transliteration:
- Literal: A short man carry a short man.
- Meaning: One need not be great to help others.
- แกะดำ
- Transliteration:
- Literal: Black sheep.
- Meaning: Someone who behaves differently than others.
- เข็นครกขึ้นภูเขา
- Transliteration:
- Literal:
- Meaning: Do something too difficult to do.
- งมเข็มในมหาสมุทร
- Transliteration:
- Literal: Search for a needle in the ocean.
- Meaning: Don't try to do the impossible.
- หัวล้านได้หวี
- Transliteration: Hua laan dy wee
- Literal: A bald man carries a comb.
- Meaning: A person sometimes wants something that is useless to him/her.
- หนีเสือปะจระเข้
- Transliteration: Nee sua pa' jarakeh
- Literal: Escape from a tiger to be eaten by a crocodile.
- Meaning: Finally you escape a thief, and then you meet a liar.
- English version: Out of the frying pan, into the fire.
- ไก่ได้พลอย
- Transliteration:
- Literal: Don't give a chicken a diamond.
- Meaning: A person who has a good thing, but he doesn't know about value.
- สอนจระเข้ว่ายน้ำ
- Transliteration: Son jarakeh wai-naam
- Literal: Teach a crocodile to swim.
- Meaning: Don't teach a person something he/she already knows.
- กบในกะลา
- Transliteration:
- Literal: Frog in the box.
- Meaning: Someone thinks himself is to be number one and outstanding but in fact he is fool.
- ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่
- Transliteration:
- Literal: A chicken see the snake's foot; a snake sees the chicken's breast.
- Meaning: The both man know the secret of together.
- กระต่ายตื่นตูม
- Transliteration:
- Literal: A rabbit is over excited.
- Meaning: When you are excited, you cannot see the real issue.
- ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
- Transliteration:
- Literal: Chicken are beautiful because of their feathers, women are beautiful because of their make-up.
- Meaning: Although women are born to be beautiful, they still should have good make-up and a good character.
- เดินตามหลังผู้ใหญ่ หมาไม่กัด
- Transliteration:
- Literal: Follow the old man, dog cannot bike.
- Meaning: Follow the wiseman and you will be successful.
- รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
- Transliteration:
- Literal: He who dances poorly, blames the musician.
- Meaning: Someone does not be successful (or good), he does not blame himself but he blames another.
- ชิงสุกก่อนห่าม
- Transliteration:
- Literal: Get overripe before partly ripe.
- Meaning: A person who did something before appropriate time.
- กว่าถั่วจะสุกงาก็ไหม้
- Transliteration:
- Literal: Before the nut is cooked, a bean is burnt.
- Meaning: Before you do something complete,the big things had failed.
- เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา
- Transliteration:
- Literal: Goes in the left ear, goes out the right ear.
- Meaning: Teach someone something,with no result.
- มือไม่พายเอาเท้าราน้ำ
- Transliteration:
- Literal: Doesn't paddle, but puts his feet in the river.
- Meaning: A person who doesn't help, but makes problems.
- จับเสือมือเปล่า
- Transliteration: jub sua mue paol
- Literal: Catch a tiger with your hands.
- Meaning: Don't search for an opportunity for which you are not prepared.
- กินบนเรือนขี้รดบนหลังคา
- Transliteration:
- Literal: Eat in a house but has excreted on the roof.
- Meaning: Don't do bad things for a person who has to do a good things for you.
See also
Last updated: 10-26-2005 03:52:15