Search

The Online Encyclopedia and Dictionary

 
     
 

Encyclopedia

Dictionary

Quotes

 

Han Shan

Han Shan

(c.730? - c.850?)

Mystic Philosopher and Taoist Poet

[Han Shan means "Cold Mountan", "Cold Peak" or "Cold Cliff", and is sometimes called "Silly Mountain". He is known in Japan as "Kanzan."]

  • Once, my back wedded to the solid cliff,
    I sat silently, bathed in the full moon's light.

    I counted there ten thousand shapes,
    None with substance save the moon's own glow.

    The pristine mind is empty as the moon,
    I thought, and like the moon, freely shines.

    By what I knew of moon I knew the mind,
    Each mirror to each, profound as stone.
    • Translated by Peter Stambler
  • People ask the way to Cold Mountain.
    Cold Mountain? There is no road that goes through.
    Even in summer the ice doesn't melt;
    Though the sun comes out, the fog is blinding.
    How can you hope to get there by aping me?
    Your heart and mine are not alike.
    If your heart were the same as mine,
    Then you could journey to the very center!
    • Translated by Burton Watson
  • I brewed potions in a vain search for life everlasting,
    I read books, I sang songs of history,
    And today I've come home to Cold Mountain
    To pillow my head on the stream and wash my ears.
    • Translated by Burton Watson
  • All the people in the Kuo-ch'ing monastery—
    They say, "Han-shan is an idiot."
    "Am I really an idiot:" I reflect.
    But my reflections fail to solve the question:
    for I myself do not know who the self is,
    And how can others know who I am?
    • Translated by D. T. Suzuki
  • Worry for others— it does no good in the end.
    The great Dao, all amid joy, is reborn.
    In a joyous state, ruler and subject accord,
    In a joyous home, father and son get along.
    If brothers increase their joy, the world will flourish.
    If husband and wife have joy, it's worthy of song.
    What guest and host can bear a lack of joy?
    Both high and low, in joy, lose their woe before long.
    Ha ha ha.
    • Translated by Mary Jacob
  • Under a tree I'm reading
    Lao-tzu, quietly perusing.
    Ten years not returning,
    I forgot the way I had come.
    • Translated by Katsuki Sekida
The contents of this article are licensed from Wikipedia.org under the GNU Free Documentation License. How to see transparent copy