Search

The Online Encyclopedia and Dictionary

 
     
 

Encyclopedia

Dictionary

Quotes

 

Finnish proverbs

A - B - D - E - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - R - S - T - V - W - Z

A

  • "Aina on oksan ottajia, kun on kuusen kantajia."
    • Transliteration: "Always exist branch grabbers, when exist fir-tree haulers."
    • Translation: "If there is someone to haul the fir-tree, there shall be no shortage of those willing to hold a branch to help."
    • Notes: This is a disparaging saying about those who are all too willing to participate in sharing credit for a major undertaking by someone else.

E

  • "Ei ole koiraa karvoihin katsominen"
    • Translation: "Judge not the dog by its hair."
    • English equivalent: "Don't judge a book by its cover."
  • "Ei suuret sanat suuta halkaise"
    • Translation: "Big words won't split ones mouth."
    • English equivalent: "Actions speak louder than words."

J

  • "Jos ei viina, terva ja sauna auta, niin tauti on kuolemaksi."
    • Translation: "If tar, hard liquor and sauna do not cure; the disease is fatal." (meant as [somewhat rough] comfort in situations where more sophisticated curatives are not available)

K

  • "Kahden kauppa on kolmannen korvapuusti"
    • Transliteration: "A good deal for two, is a clip on the ears of a third."
    • Translation: "In a trade someone always loses."
  • "Kasvaa se mies räkänokistakin, vaan ei tyhjän naurajista."
    • Transliteration: "A snotnose may grow up to be a man; but he who laughs without cause, never."
    • Translation: "The mocked may grow up to dignity, but the mocker will never outgrow his juvenile behaviour."
  • "Kaveria ei jätetä!"
    • Translation: "Never leave a mate behind!"
  • "Kenen leipää syöt, sen lauluja laulat."
    • Translation: "Whose bread you eat, his songs you'll sing."

M

  • "Moni kakku päältä kaunis, vaan on silkkoa sisältä."
    • Translation: "Many cakes are beautiful on the surface, but have crappy fillings."
  • "Oma maa mansikka; muu maa mustikka."
    • Transliteration: "Other land blueberry; own land strawberry."
    • Translation: "Foreign places are nice enough, but home is sweeter."
    • English equivalent: "There's no place like home."

N

  • "Niin makaa, kuin petaa."
    • Transliteration: "One sleeps like one makes his bed."
    • Translation: "Actions have consequences."
    • English equivalent: "As you sow, so shall you reap."

O

  • "Ojasta allikkoon."
    • Transliteration: "From the ditch to the water jump."
    • English equivalent: "Out of the frying pan (and into the fire)."
    • English equivalent: "Go from bad to worse."
  • "Oma koti kullan kallis."
    • Transliteration: "Own home is worth gold."
    • English equivalent: "Home sweet home."

P

  • "Pata kattilaa soimaa."
    • Transliteration: "The pot reproaching the kettle."
    • English equivalent: "The pot calling the kettle black."
  • "Parempi pyy pivossa, kuin kymmenen oksalla."
    • Transliteration: "Better one hazel grouse in the hand, than ten in the tree."
    • English equivalent: "A bird in the hand is worth two in the bush."
    • Proverb: A bird in the Hand multilingual
  • "Puhtaus on puoli ruokaa."
    • Transliteration: "Cleanliness is half a meal."
    • Translation: "Keeping yourself and your food clean, you'll get more from it."
    • English equivalent: "Cleanliness is close to godliness."

S

  • "Sattuu sitä paremmissakin perheissä."
    • Transliteration: "Happens in better families too."
    • Translation: "Such things happen even to better folk."
    • Notes: Said when something goes wrong either accidentally or due to human error, to keep perspective.


  • "Se koira älähtää, johon kalikka kalahtaa."
    • Transliteration: "That dog yelps, which (the) stick hits."
    • Translation: "It is the dog which is hit by the tossed stick, which yelps."
      • Notes: Said to/about someone who makes a big do about a statement which is thus considered to be apposite.
        • English equivalent: "If the shoe fits, wear it."
        • Alternative English equivalent: "The lady doeth protest too much."

Y

  • "Yksi tyhmä kysyy enemmän, kuin kymmenen viisasta ehtii vastata."
    • Translation: "One stupid person asks more than ten wise ones can spare time answering."

Z

  • "Älä maalaa pirua seinälle."
    • Transliteration: "Don't paint the devil [on the] wall. (can also be translated as a demon)"
    • Translation: "Don't paint the image of a demon on a wall."
    • Notes: A basic admonishment to not agonize unduly about worst case scenarios; they may not happen. Alternatively an expression of a superstititious fear of something uttered coming true (cf. "jinx"; "knock on wood" or "tempting fate").
  • "Äänellänsä se variskin laulaa."
    • Transliteration: "Even the crow sings with its own voice."
    • Translation: "Express yourself earnestly, and you have no reason for shame even if you lack talent."



See also: List of proverbs.

Last updated: 10-26-2005 03:52:15