Search

The Online Encyclopedia and Dictionary

 
     
 

Encyclopedia

Dictionary

Quotes

 

Nirvana Sutra

Nirvana Sutra or Mahāparinirvāṇa Sūtra (Chinese: Niepan Jing (涅槃經); Japanese: Nehangyō (涅槃経)) is one of the major texts of Mahāyāna Buddhism. Note that this is one of two Buddhist texts having approximately the same title, the other being part of the Pali Canon. However, both for historical reasons and for the sake of clarity, the former is generally referred to by its Sanskrit title, Mahāparinirvāṇa Sūtra (or simply "Nirvana Sutra"), and the latter by its Pali title, Mahaparinibbana Sutta.

Contents

Overview and influence

The Nirvana Sutra presents an account of the Buddha's final sermon, delivered on the last day before his parinirvana (his physical death). The Buddha in this sutra declares that this scripture is the "all-fulfilling conclusion" of authentic Dharma and that "all the various secret gates to Dharma, the words of implicit meaning uttered by the tathagatas [Buddhas] are gathered up in this Mahaparinirvana". The scripture describes itself as providing the correct understanding of earlier Buddhist teachings, such as those on non-Self and Emptiness; the latter concept is explicated as meaning empty of that which is compounded, painful, and impermanent.

The Nirvana Sutra is an enormously important scripture, not least because of its influence on Zen Buddhism. It is notable for its teachings on the eternal, unchanging, blissful and inviolable Self of the Buddha (here the sutra modifies the usual understanding of the dictum that "all dharmas are non-self"),on the existence of the Buddha-dhatu (Buddha-nature or "Buddha principle") or theTathagatagarbha ("Buddha-womb" or "Buddha embryo") in every sentient being (animals included), and of the sovereign reality of this Buddhic "True Self" or "Great Self", which is said to pervade all places like space, and which can be "entered into" once the obscuring, negative mental states and character traits of the worldly being have been uprooted. The Tathagatagarbha is stated by the Buddha, in the earliest extant version of the sutra (the "six fascicle text", q.v.), to "nurture/sustain the person"; it is further called "true life" (true "jiva"), and said to be utterly invulnerable to all harm. It is described as being "indestructible like a diamond" - the hardest substance known to mankind.

The highest form of NirvanaMahaparinirvana — is also discussed in very positive and affirmative terms in the Nirvana Sutra. Mahaparinirvana is characterized as being that which is "Eternal ("nitya"), Happy ("sukha"), the Self ("atman") and Pure ("subha"). This state or sphere ("visaya") of ultimate awareness and cognition (jnana), however, is said to be accessible only to those who have become fully awakened Buddhas. The longer versions of the Nirvana Sutra also stress the claim that, because of Buddha-nature, all beings, even icchantikas (incorrigible beings), will eventually become Buddhas.

Some scholars detect Brahmanist or Hindu influence upon this scripture, but the text itself is at pains to distance itself from all such (from its own point of view) "heterodox" teachings and asserts itself to be quintessentially Buddhist.

Versions

The text of the Nirvana Sutra in the original Sanskrit has survived only in a number of fragments, which were discovered in Central Asia, Afghanistan and Japan. It does exist in Chinese and Tibetan versions of varying lengths. Faxian, the monk who initially brought the text to China from India, prepared a brief a translation containing six fascicles, but Dharmakṣema's slightly later translation had forty fascicles. Still later, Huiguan , Huiyan , Xie Lingyun, and others during the Liu Song dynasty integrated and amended the translations of Faxian and Dharmakṣema into a single edition of thirty-six fascicles. That version is called the "southern text" of the Nirvana Sutra, while Dharmakṣema's version is called the "northern text." There is also a Tibetan translation, compiled in about 790 by Jinamitra , Jnanagarbha , and Devacandra , which is comparable in length to Faxian's translation. Thus, there are four extant versions:

  • The "six fascicle text", translated during the Eastern Jin Dynasty by Buddhabhadra and Faxian between 416 and 418, T 376.12.853-899.
  • The "northern text", with 40 fascicles, translated in the Northern Liang kingdom by Dharmakṣema between 416 and 423, T 374.12.365c-603c.
  • The "southern text" with 36 fascicles, translated in the Liu Song Dynasty by Jñānabhadra and Huining in approximately 453, T 375.12.605-852.
  • The "Tibetan text", translated in 8th century Tibet by Jinamitra , Jnanagarbha , and Devacandra .

It is also known from Chinese catalogues of translations that at least two other Chinese translations were done, slightly earlier than Faxian, but these are no longer extant.

Textual history

The text contained in the Faxian and Tibetan translations is roughly equivalent to just the first quarter of the greatly expanded Dharmaksema version. Given that all known Sanskrit fragments correspond solely to material found in the Faxian and Tibetan versions, and the corresponding part of Dharmakshema, it is generally accepted that this portion of the text was compiled in India, possibly as the text itself hints, somewhere in southern India, before it was transferred to Kashmir. The additional material in the long Dharmakshema version would seem to be of Central Asian origin.

Like the majority of Mahāyāna sūtras, the Nirvana Sutra evidently underwent a number of stages in its composition, which is of some importance for any discussion of the Tathāgatagarbha and Buddha-nature (buddha-dhātu) doctrines. A leading scholar in this field is the Japanese scholar Masahiro Shimoda , who posits a short proto-Nirvana Sutra, which was he argues was likely not distinctively Mahāyāna, but quasi-Mahāsanghika in origin and would date to 100 CE if not even earlier. A developed version of this core text was then developed and would have comprised chapters 1, 2, 3, 4, 6 and 7 of the Faxian and Tibetan versions, though it is believed that in their present state there is a degree of editorial addition from the later developments.

Shimoda argues that the main theme of this core text was the permanence and transcendence of the Buddha and that the treatment was strongly Mahāsanghika in its "theology". At this stage of the textual history, the living eternal presence of the Buddha in the great caityas would have been the main concept. The prevalence of this kind of thinking is corroborated by several of Gregory Schopen's essays dealing with the belief that the Buddha was still present as a living force in the caityas containing the remains of his body. The key technical term in this portion of the text is buddha-dhātu. This term is difficult to translate because it has several ranges of connotation, all of which are implied by the use of the term in the text. Apart from the spiritual dhātu or nature of an embodied Buddha, dhātu also refers to the relics enshrined in the caityas. Because these dhātus are enclosed in the caityas, this makes them alive with the Buddha: he is considered to be still present in a real sense. This is what made pilgrimages to caityas so important, to the extent that many people, including the followers of the Nirvana Sutra at this stage of the text, wanted to pass into nirvāna in the presence of the Buddha dwelling there. Contrary to earlier scholarly understandings of Buddhism, this seems to have been a very widespread idea and wish. The presence of the Buddha is also dealt with in other ways in early Mahāyāna texts, but the overall concern is the same: how to enter into the presence of the Buddha for the salvific benefits this would offer. Hence the Sukhāvatī-vyūha Sūtras and other Pure Land texts, and the Pratyutpanna Sūtra also deal with the means to achieve this.

A close reading of its text leads scholars to argue that the people who promulgated the Nirvana Sutra, at least at this early stage of its composition, were neither monks nor laymen but a previously unremarked group of Buddhist practitioners, who called themselves ācāryas (teaching masters). Their role is clearer in what are believed to be the earlier portions of the Faxian version, though they had already begun to be written out of the frame by the time of the second layer that comprises the remaining chapters of the Faxian and Tibetan versions. From the account given in the text, it seems that these people did not live sedentary monastic lives, but travelled as preachers (dharma-kāthika) and pilgrims. They followed a kind of Vinaya, but one based on the sūtras rather than one of the conventional Vinayas used in the monasteries. Thus, they could perhaps be linked with the forest-dweller tradition, given that they held themselves aloof from the monasteries and did not engage in the type of criticism of the lax monastic life-style that is characteristic of the later layers of the text. Importantly, it seems from the Nirvana Sutra that these ācāryas also came to see themselves as bodhisattvas, which might challenge the popular idea that Mahāyāna had its origins as a lay movement.

The second textual layer, which can actually be further sub-divided, suggests important changes in the Nirvana Sutra movement. The proponents increasing became sedentary, though some degree of wanderering still seems to have occurred. However, this shift to a sedentary life-style had immediate repercussions which can be seen in this part of the text. Sociologically, there are vehement criticisms of lax, corrupt, and venal monks who alter the Vinaya to suit their life-style. The kind of things being criticized seem to correspond in large measure to exactly those changes that the Mūla-sarvāstivādins made to their Vinaya. In contrast, the Nirvana Sutra shows some connections with the Mahāsanghika Vinaya. However, these connections may well be the result of convergent development. That is, the early exponents of the Nirvana Sutra were not necessarily Mahāsanghikas themselves, but may have become affiliated with them.

It is at this phase of textual development that the concept of icchantikas makes its appearance. This term was first used to denote the many this-worldly monks leading settled lives. It was then extended and worsened in its connotations to include those who have destroyed any chance of liberation in themselves. The later idea that they somehow become freed by divine intervention or otherwise is not found in the earlier portions of the Nirvana Sutra, which on the contrary suggests that eventually all beings who can be saved in any way will be saved by the Buddhas, who will then cease to appear in the universe for all eternity. This view was apparently modified in slightly different ways both in China and Tibet, but in ways that give icchantikas some hope of eventual liberation.

It is also at this stage of development that the Tathāgatagarbha concept makes its appearance in the Nirvana Sutra. As in the case of buddha-dhātu, this term also appears to have strong links to the caitya veneration, for as a technical term, a garbha can either be the enshrined contents of the caitya or the caitya itself. Glossing tathāgatagarbha as a bahuvrhi compound, the caitya is a tathāgata-container. This interpretation underlies the position of the Tathāgata-garbha-sūtra with respect to living beings: they all contain the, or perhaps a, Tathāgata. The other interpretation of the term, as a tat-purusha compond, is that the tathāgatagarbha is the enshrined content of the caitya . The Nirvana Sutra adopts this interpretation as its viewpoint, that beings are embryonic Tathāgatas by virtue of the pervasiveness of the buddha-dhātu. This therefore became the central message of the Nirvana Sutra, that all beings are potential Tathāgatas by virtue of buddha-dhātu or tathāgatagarbha.

English edition

  • The Mahayana Mahaparinirvana Sutra in 12 Volumes, translated by Kosho Yamamoto and edited by Dr. Tony Page (Nirvana Publications , London, 1999 - 2000).


See also

External links

  • [1] "Nirvana Sutra": full text of "Nirvana Sutra", plus appreciation of its teachings.
  • Digital Dictionary of Buddhism (log in with userID "guest")
  • Chapters 1 through 6 of the Mahāyāna-mahāparinirvāna-sūtra, translated by Charles D. Patton, II
  • Chapter 12 translation by Kosho Yamamoto (scroll down), prefaced by discussion by Young-Ho Kim regarding Tao Sheng 's theory on the Buddha-nature of the icchantika , said to be vindicated in this chapter
  • Chapter 18 translation by Kosho Yamamoto
Last updated: 08-31-2005 07:53:58